《经济学人》可以说是当今媒体世界的一个现象。在很多严肃报纸或周刊发行量下滑,广告收入减少的时候,《经济学人》却保持两位数的增长。我刚来公司的时候,记得当时公司还在为突破100万全球发行庆贺,不到四年,这个数字已经到了130万。其中北美的发行量从当时的50万左右增长到70多万。《卫报》对这个现象采用的标题是
Let the bad times roll。
该杂志的50年代的一个编辑说,最糟糕的报纸就是言论中和。这话用在《经济学人》的市场接受程度上也一样:要么很喜欢它,要么很憎恶它。没有中间派。这本身就形成了一个很好的营销策略。 《金融时报》的一个专栏作家John Kay说,接受《经济学人》的人必须首先是The Economist man. 《卫报》的这篇文章说,Fans of the Economist say it always tells its brainy readers something new, although detractors say it is smug and too knowing.
它还说,Journalists apply to work for the magazine in droves because they think it will give them time and space to think. One job applicant told Micklethwait she currently had to write five different versions of a story each day. 我记得在这里工作了20年的东京分社社长跟我说,因为匿名制,你不用去磕破头去争取头版报道,大家相处很友好。而且大家的价值观都是The Economist式的。在这里,他们的地位不仅高,空间还很宽松,薪酬当然丰厚,所以很多人在这里干一辈子。
《卫报》最后一段用一个读者的话来总结这本刊物,我觉得很到位:Stevie Spring, the chief executive of magazine company Future, has a love/hate relationship with the magazine. “It is like Marmite. Love the product. Love the brand. Love the strategy. But I hate the gigantic guilt trip of the magazine staring at me, challenging me to find time to read it, and making me feel like a lightweight fluffy bunny imposter when nine times out of 10 I don’t make the time.”