Wednesday, October 24, 2007

China Trade Day in California

周六在潘家园淘书,得China Trade Days in California。出版于1950年代,是一本贸易商人Alpheus Thompson & Francis Thompson兄弟在1820-1860年代之间与朋友和亲人的通信集。这些通信很明确证明加里弗尼亚和中国广东之间有频繁的贸易活动。当时美洲的兽皮等物品在中国很受欢迎。而中国的丝绸,茶叶以及鞭炮(Chow Chow牌)为清政府赚了很多白银。更重要的是,后来的墨西哥战争以及淘金热都是中国贸易的产物,并最终导致1848年加里弗尼亚被并入美利坚合众国。

第一只美国商船1785年到达中国。独立战争之后美国私掠船失业,很多东部的商人来到加州寻找贸易机会。来自波士顿的Thompson兄弟就是其中的冒险家。

1841年4月13日,Alpheus Thompson在信中说:England was prosecuting the War against the Chinese with success, were in possession of all the  Forts in Canton River at the latest date and were to proceed to destroy Canton in a few days.这里说的当然就是鸦片战争的前期阶段。4月之前,虎门炮台已经被摧毁,广州兵临城下。1841年5月3日,林则徐离开广州受审。

这大概算是国际政治对贸易影响的一个反映。(《经济学人》1843年才出版,错过了这个全球化一个重要议题。)

那么美国人在鸦片贸易中是什么角色呢?1843年10月2日,Alpheus Thompson在信中写道:We have accounts yesterday from Monterrey that the Constellation, Commodore Kearney is there from Canton & the Islands(夏威夷), which last place has been returned to the natives by Admireal Tomas.

Commodore Kearney 1842年被派往中国对美国人进行海上保护,并防止挂美国国旗的船只从事鸦片贸易。信中提到the Islands(夏威夷), which last place has been returned to the natives by Admireal Tomas是说美国抗议英国宣布将夏威夷纳入帝国,随后放弃了这一岛屿。

1845年1月31日,John Jones给Alpheus Thompson的信中说: NOt any news of importance from the Islands; Mr. (Caleb ) Cushing the US ambasador to China, had succedded in making a treating with Celestrial Empire on the most advantageous terms. He went direct from Canton to Mazatlan in the US Brig Perry with vessel, was at Oahu.

Cushing就是与清政府签定比《南京条约》更优惠的《望厦条约》的美国代表顾盛。但他并非美国大使。美国直到1893年才向中国派驻大使。本月美国的政治杂志The Nation刊登文章Big Red Book开篇就说,中华帝国的皇帝拒绝接受英国的贸易,从此开始了180年的衰落(我想现在已是触底完成了),而与此同时是欧洲的崛起。该文似乎要证明的是现在是美国衰落的开始,同时中国崛起的开始。这种简单的非此即彼的逻辑我不想去仔细,但我相信,如果中美以及中国和世界的贸易一直开展下去的话,应该可以避免这种崛起和衰落的两极分化。

有一种理论认为鸦片战争经济上的根本原因是中英贸易的严重不平衡。19世纪10年代,中国的贸易顺差约为2600万元。但1828-1836年,从中国流出了3800万元。而每年英国政府的关税收入增长了330万镑。(记得《傲慢与偏见》里面,讨论一个绅士年收入4000镑是高得吓人的。)中国的巨额贸易顺差使得英国人无从找到更多白银支付中国的出口商品,而19世纪上半叶中国很少需要英国的产品(从这点上来说乾隆和道光不是没有道理拒绝贸易的:家里都有,为什么要买英国人的)——除了武器。

现在,中美贸易同样出现了有利于中国的巨额顺差。

Posted by Xuyu at 10:55:16 | Permalink | Comments (1) »

Saturday, October 20, 2007

正式订阅的《纽约客》隔了3周后终于到了第一期。此前我一直通过淘宝买一些二手的《纽约客》,价钱在20-30不等。直到9月中的一次,我看文章看到页侧的油渍,感到十分恶心和cheap,于是决定马上去网上订阅。去年其实准备订的,结果他们的订阅网站很差,害得我提前终止了一张信用卡。这次也不例外。不经客户确认就进行了交易。结果收了我两次钱。不过随后退钱只用了几天。如果要评选最差网站,我选《纽约客》。
《经济学人》和《纽约客》是我每周都读的杂志。前者最近这一年来已经变得越来越无趣(或许我是审美疲劳),很多话题都是重复,当然也反应该杂志在某些议题的一贯立场,如全球化,死刑,公民权利和自由。有的专栏如Economic Focus惊人的boring。《纽约客》除了文风清淡,每期文章数量不会很多,(前30页基本没有意义,对于不生活在纽约的人来说。大概那也是唯一点题的内容。),更重要的是他每次都提供新的内容,感觉不到重复。因为他没有那么多立场,尽管政治上偏自由派。
一直想去纽约。这份The New Yorker就算给我这个客的一点憧憬了。
Posted by Xuyu at 04:51:47 | Permalink | Comments (1) »

Wednesday, October 17, 2007

Where is Grace

周六和徐尽欢等在家乐福购物时买了瓶Jacob Greek红酒,系澳洲产。我基本遵循了100元原则。不过,据《金融时报》Wine专栏作家在新书The World Atlas of Wine 6th Edition 中说,这年头要买到差的红酒实在很困难了,因为酿酒技术已无秘密可言,而且世界越来越多的地方可以种植不错的葡萄。不过,据作者说中国最好的红酒Grace, Chairman’s Reserve Merlot/Cabernet 2004是出产自北京西南的地方。这个我倒是一点不知道,因为市场上国产最好(或者最多见的)就是王朝,张裕和长城。

Posted by Xuyu at 08:04:11 | Permalink | Comments (1) »

Thursday, October 11, 2007

3.5 Vs 1

今天布鲁斯同学对我在徐尽欢博克留言“急着睡刚认识的女人”拍手叫好。同时不无感慨地告诉我他刚看到一个调查报告,说中国男人平均有3.5个性伴侣(不算买春),居被调查国家的水平之末。我没有看到这份报告。觉得对此不必太认真,因为这种调查的可靠性非常值得置疑。
但布鲁斯同学就有点认真了。他觉得3.5对他是种奢侈。可见布鲁斯同学是个好男人(结婚早)。我很同情地说,你赤贫啊。布鲁斯因此想对比一下我的贫富状况,我说(此处删除三个字)。
今天4月,有个叫Pamela Druckerman的记者出版了一本书,”Lust in Translation: The Rules of Infidelity from Tokyo to Tennessee“,探讨世界不同地方的婚外情。大概由于此人驻过很多国家,不过这个问题还真是探讨不出一个科学来,因为Global sex research is patchy and incomplete.而且什么才算性伴侣,各个地方定义还不错。A 1992 survey defined sex as a “mutually voluntary activity with another person that involves genital contact and sexual excitement or arousal, that is, feeling really turned on, even if intercourse or orgasm did not occur”.
很多人以为法国人多情。其实不然。根据Druckerman的书,According to a 2004 (French)national survey, just 3.8 per cent of married men and 2 per cent of women said they had had more than one partner in the past year (the best approximation of infidelity) - fewer than in similar surveys in the US and UK. ….French are also more faithful than Americans during courtship, and that both marriages and affairs last longer in France than they do in the US.
在世界最大的穆斯林国家印尼,人们对待这个问题似乎是最宽容的。他们认为这不过是象谁了午觉。但同样在穆斯林国家伊朗,这种行为是可以被判用石头打死的。
Druckerman说,富有国家的男人更加忠诚。 In Switzerland, just 3 per cent of married or cohabiting men said they cheated in the past year, according to a 1997 survey for the New Encounter Module Project; compared with 2.5 per cent in Australia. The exception is Scandinavia. In Norway, nearly 11 per cent of married or partnered men and 6.6 per cent of women had more than one lover in the past year. The UK follows close behind, with 9.3 per cent of married or cohabiting men and 5.1 per cent of married or cohabiting women confessing to multiple sex partners.
中国,尽快富起来。
Posted by Xuyu at 10:13:05 | Permalink | Comments (1) »

Wednesday, October 3, 2007

溁湾镇

前天在长沙在五一路上路过五一广场看到交通牌指示,前方过湘江大桥所到的河西地段叫做溁湾镇。指示牌的拼音写的是Ying Wan Zhen。长沙话里面荣字读Ying。我的第一个反应是溁字拼音可能标错了,因为根据汉字的读写规律很可能也读Rong。当地电视台电台播音对该名的读法也是Rong Wan Zhen。只有长沙方言读Ying Wan Zhen。这是我第一次注意到溁湾镇的写法。直觉这个溁字肯定是正确写法。但我非常怀疑指示牌的拼音写错了。

溁湾镇地处长沙城河西湘江江畔,与橘子洲隔水相望。可以说,毛泽东写“沁园春.长沙”的时候面对的地方就是溁湾镇。看词里面“独立寒秋,湘江北去,橘子头。看万山红遍,层林尽染;漫江碧透,百。鹰击长空,浅底”,就知道溁字不伪。

电脑里面的拼音输入没有办法写溁字。中华在线词典对该字的录入是:溁(濚)yíng

但没有该字的解释。那就只有一个解释:词典对该字的录入就是一个方言字及其发音的保存。甚至可以推测,溁本不存在北方语系里面。但由于长沙人,或许1千多年前(长沙话一直这么说?!)或者数百年前一直称呼这个地方Ying Wan Zhen,而荣湾镇最好还要表意,显示它是一个水边地方。

不过我想,溁最终只会在词典里面存在了。因为电脑输入的不便,荣字作为溁的通假或许很快被扶正取而代之成为合法。

Posted by Xuyu at 04:17:47 | Permalink | Comments (1) »