Friday, October 28, 2005

Ubersexual

Who are ubersexuals?

A male who is similar to a metrosexual but displays the traditional manly qualities such as confidence, strength, and class - leaving no doubt as to his sexual orientation.

über meaning ‘above’ in german also english translation is ‘Very’ or ‘Super’ which means that ubersexual would stand for Super-sexual/Very-sexual implying that the user is extremely horny.

    Metrosexual or Ubersexual? How to Spot the Difference

    * Both are passionate, but the uber is passionate about causes and
      principles, while the metro is mostly passionate about himself

    * The uber spends more time grooming his mind than his hair

    * Both treat and respect women as equals, but the uber considers other
      men, not women, his best friends

    * The uber is more sensual and not at all self-conscious; he doesn’t need
      other people to tell him he’s sexy — nor does he plan his errands
      around which shop windows offer the best reflection

    * The metro gets design tips from the Fab Five; the uber gets them from
      his travels and interest in art and culture

    * The uber knows the difference between right and wrong and will make the
      right decision regardless of what others around him may think; the metro
      knows the difference between toner and exfoliant — and worries that
      he’s using yesterday’s brand.

And the ubersexuals read The Economist and New Yorker.

Posted by Xuyu at 02:25:13 | Permalink | Comments (1) »

Tuesday, October 25, 2005

福山与《美国利益》

1989年,美国新保守主义喉舌刊物《国家利益》(The National Interest)刊载了法兰西斯·福山(Francis Fukuyama)的“历史的终结”(”The End of History?”),赶在柏林墙被推倒之前预见性地展开了后冷战的讨论。福山从此斐誉世界。而以后十多年中,《国家利益》也总是不厌其烦地提醒是她将“历史的终结”和“西方和其他世界”(The West and the Rest)等时髦词汇最早是带进了西方舆论世界。

今年三月,长期担任该杂志编辑委员会委员的福山决定终结他与《国家利益》的历史——与另外9位委员集体辞职——其中包括卡特政府时期的美国国家安全顾问兹比格涅夫·布热津斯基(Zbigniew Brzezinski),《文明的冲突》的作者哈佛大学教授塞缪尔·亨廷顿,鹰派战略教授艾略特·科恩(Eliot Cohen)以及德国《时代》杂志(“Die Zeit”)编辑约瑟夫•乔夫(Josef Joffe)。和很多编辑的辞职信一样,“理念不合”被援引为双方分道扬镳的主要理由。而对所谓不合之理念的最直接挑战就是另立门户。

九月,一份名为《美国利益》(The American Interest)的新杂志在使命声明中称,“作为一个新的而且独立的声音,她将致力于探讨”美国在世界之中”的广泛议题”——落款是福山,布热津斯基,艾略特·科恩以及约瑟夫•乔夫。该杂志的主编亚当·加芬克尔(Adam Garfinkle)此前担任美国国务卿的讲演撰稿者,并曾担任《国家利益》主编。

《美国利益》的创建披着浓烈的理想主义色彩——这当然是福山的理想主义。也许福山的传记作者会写到,这是美国新保守主义(Neoconservatism)发展的一个分水领。福山和他的同事决定重新定义美国的国家利益。

欧文·克里斯托尔(Irving Kristol)1985年创建的《国家利益》一直是美国新保守主义的核心舆论阵地。他的儿子威廉·克里斯托尔(Willian Kristol)青出于蓝,在新闻集团老板鲁伯特·默多克的支持下于1995年创建了《标准周刊》(Weekly Standard),作为新保守主义大本营新美国世纪工程(Project for the New American Century)的主席,威廉·克里斯托尔很快使《标准周刊》取代了《国家利益》的地位,被奉为今天美国新保守主义的圣经。而《国家利益》终于在去年被美国现实外交政策智囊尼克松中心(Nixon Center)全盘控制。这个智囊团是保守的美国商界精英和现实政治支持者的俱乐部,其成员包括亨利·基辛格。尼克松中心把持的《国家利益》的编辑方向与新保守主义的冲突几乎是可以预见的。

在一篇名为“现实主义闪耀的道义光芒”的社论中,他们写道:“对民主理想的过度狂热(以及相应对其成本和危险性的低估)导致美国在伊拉克危险的过度伸展”,并称美国的利益有时候也需要同非民主的政权合作。这是地道的基辛格式思维。

然而,尽管福山和现实主义者同样反对美国入侵伊拉克的必要性,但福山全球民主化理想与现实主义外交从本质上就格格不入。与《国家利益》的继续合作不过是同床异梦。他批评出版人排挤自由派或新保守主义者对民主全球化以及传播民主对美国自我利益的重要性的观点。福山在10位编辑委员会成员的联名辞职信中写道:“我们所热爱的过去的《国家利益》对各种观点兼容并包,但我们没有信心,这一编辑方针还将被一份反映尼克松中心利益的杂志长期保留下去。”
尼克松中心的总裁、《国家利益》联合出版人迪米特里·西门斯(Dimitri Simes)反击说,福山是一个自我膨胀的家伙,他不过是试图接管《国家利益》却没有成功而已。“坦白地说,福山代表的这些人属于过去,而我们现在需要一些变化,” 西门斯说。

的确,过去福山被喻为新保守主义者当中的新保守主义者。然而,在围绕美国入侵伊拉克战争的大辩论中,人们似乎看到福山与新保守主义阵营渐行渐远。事实上,福山还是原来的那个新保守主义的旗手,他与现在很多新保守主义者最大不同是他更加纯粹——他与盟友的分裂其实是一个纯粹的知识份子和现实政治之间的根本分歧。今年四月他在耶鲁大学发表演讲时重申:“我一直认为自己是一个新保守主义者,而且我为此骄傲。我一直认为我和很多其他的新保守主义者有着共同的世界观,他们也包括很多在布什政府任职的朋友和同僚。然而与多说新保守主义者同僚不同的是,我从未被说服发动伊拉克战争是必要的,而且看到布什政府实行美国外交政策的方式,我愈加感到沮丧。”

包括福山本人在内的新美国世纪工程中(它的目标是“推动美国的全球领导地位”)的要员2000年后纷纷进入到布什政府,把持了国防,外交和贸易部门的要职,如迪克·切尼,唐纳德·拉姆斯费尔德、保罗·沃尔福威茨和约翰·伯尔顿等,进入了新保守主义运动的颠峰时期。而入侵伊拉克可以说是新保守主义在现实政治中的空前胜利。围绕这场战争的争议却是福山与沃尔福威茨代表的新保守主义实权派的分裂肇始。

“福山本质上是一个社会科学家,一个力图思索出构建良好社会的必要条件的知识分子,”纽约大学新闻学教授罗伯特·博尔顿(Robert S. Boynton)这么评价福山。这个知识分子的理想恰恰就是《美国利益》的编辑动力。

福山和他的同事在《美国利益》的创刊序言“定义美国利益”中丝毫没有掩饰他们欲在全球推广美国价值观和民主制度的理想。他们宣称,美国对于世界的重要性不仅仅是她的政治,而且还有这些政治所形成的社会土壤,包括美国的文学,音乐和艺术以及价值观,公共信念和历史想象。这是不折不扣的新保守主义腔调。

然而,《美国利益》并不是重复过去的《国家利益》,也不是对过去的全盘批判。她是一份富有浓郁知识份子气息的开放式杂志,力图超越党派之争,对不同的观点兼容并包。福山等人在“定义美国利益”继续说,“我们希望邀请来自不同专业背景的最优秀的头脑加入这场活跃而开放的大讨论。我们希望启蒙新识,而不是为任何意识形态卫道士的辩护,或取悦之。”我们可以从《美国利益》编辑委员会成员的组成可以看出,她的确试图让她的声音更加多样,拒绝任何一派独领风骚。九月份的创刊号上,我们不仅可以看到新保守主义死硬份子和伊拉克战争的坚决支持者的文章,同时也重磅刊载战争反对派布热津斯基和艾略特·科恩的观点。福山本人继续在他的文章批评布什政府的外交政策,指责布什政府“浪费了911之后美国获得的前所未有的公众支持;外交政策再次沦为党派斗争和非此即彼的议题。”另外,《美国利益》出版商的背景也使这份杂志清白于任何政治派别和利益团体,《标准周刊》幕后老板是默多克,《国家评论》的很多文章看起来似乎经过共和党党魁办公室审阅似的(《经济学人》语),然而《美国利益》最初完全依靠一个风险投资家的支持。欧文·克里斯托尔曾说,这类期刊越多越好,很快新保守主义杂志就会比新保守主义者还要多了。无论如何,可以肯定的是,《美国利益》给是布什政府政策反对阵营崭新的强音。

福山将在明年出版新书《新保守主义之后》,似乎他准备对新保守主义清本正源了。他将把新保守主义引向何方?他是否试图修正这项理论,后者干脆终结新保守主义的历史?但愿《美国利益》走得够远,让我们看得够清楚。(2005/10)

Posted by Xuyu at 14:29:59 | Permalink | Comments (1) »

Saturday, October 15, 2005

The Ghost of Tomas

 

The Unbearable Lightness of Being faded away on the screen with the couple driving into eternity, while the afterimage flashed constantly in my mind. The motif in the picture and the sound of violin are so haunting that I can’t let go. 

 

There might be something between the story and me.

 

The only thing I bought in Chengdu during my first travel out of town was The Unbearable Lightness of Being, by Czech novelist Milan Kundera. I finished reading the book for the first time on the train back home alone. Lying in the upper berth while reading the book was not comfortable for my body in sixteen, when the male hormone was shaping me into a man. I simply swallowed it. The Being did not matter to me. The Lightness made no sense to me.  I was fascinated with the myth between man and woman as well as the sensuality.

 

The book: An allegory of love and sex, politics and human’s memory. Kundera destroyed the tradition of narrative. You don’t expect that the story develops with plots or characters or the illusion of time passing, which have been too familiar to novel readers. Kundera abandoned to represent the real life, as the Cubism painters did in the early 20th century. He was fond of the characters he created. He was likely trying to look for solutions for some questions related with life, history or politics. But don’t expect he would tell you the solutions: he is in pursuit of those solutions. You have to participate in the characters, to track your own image and emotion in the characters and the language they speak. Characters are not born, like people, of woman; they are born of a situation, a sentence, a metaphor, containing in a nutshell a basic human possibility, he says.

 

It is not at all a comfortable experience to read the book. The plots may not be attractive enough; the structure is casual. But what encouraged me to get it through was the illusion of Tomas, the core character in the fiction, on whom I have some sympathy for the sake of some commonness assumed to exist between him and me.

 

I read the first two pages again and again, taking it for granted that this part about Nietzsche’s argument on eternal return was the key to the kernel of the fiction. Meantime, I re-read some Nietzsche’s work on my shelf, like The Gay Science and The Birth of Tragedy, both of which were also far beyond of my understanding. My effort was proved vain. But I took it a necessary part of reading.

 

This book is not for a young man of sixteen years old anyway. But the metaphors of Lightness and Weight, Flesh and Soul have been sharp in my growth of pain, keeping me stay alert of the path I am heading, the decision I have to make and the girls I lie to.

 

The film: A marriage of art house and Hollywood, The Washington Post puts. It is genuinely erotic.  Over the 170 minutes, I just cannot get out of the untouchable atmosphere that stirs my heart, the hormone inside and the complex of narcissism.

 

Directed by Philip Kaufman, the film is of more narrative without sacrificing the density of Kundera’s prose. Unlike the book, the film invented a reality in sight, but that does not necessarily mean less illusion. The music is being played from the inside of the two beautiful women’s bodies, in concert with every movement of passion, however, carrying the feeling of deep nostalgia, as blue as the spring of Prague.

 

Don’t take the film as some experience of voyeurism. Yes, the sex scenes are sensuous, but bittersweet, sometimes poignant, or sad. I can’t help thinking of being the man or the woman in the mirror. How can I make love that way, as producing some art?

 

The trio: In a man’s life, there are two women: wife and lover, though the latter sometimes appears illusive, but truly exists. The two women are the two side of the same coin, respectively representing the man’s soul and flesh, but there should be no definite identity: wife is the embodiment of innocence, dependence and loyalty, who is heavy. Lover is the symbol of orgasm, abandonment of commitment, who is light.

 

Tomas, an excellent surgeon, has one wife and one lover, plus many other ladies who more or less have affair with him. How can this bastard do this, his colleagues curse jealously. He has a lean, intellectual look. He is lonely for his independent and critical thinking. A sort of cynic, he retreats himself from the world of weight by indulging in the game of sex. For him, sex seems like a form of physical meditation, rather than an activity with women. I love the way he says “take off your clothes”, like an order but in whistle that the listener cannot refuse. He says to Sabina, his lover, life is so light. Sounds like a wise excuse to leave the woman alone after he put on his clothes again. He never spends any night in a woman’s bed.  Tomas lives a life so lacking in commitment or fidelity or moral responsibility to anyone else, and the marriage with Tereza also fails to change the way he is, though I would like to pretend to believe that he has got anything from the lessons of losing Tereza.

 

Sabina, a painter, has a lush, voluptuous body, big-breast and tactile. She could be any man’s poison, the enemy of wives. She paints with mirror, in which she also sees the man on her top every time. She is also brilliant and sincere. In fact, I think she has a sort of purity, which should not be tangled with her maintaining a lightness of being. Kundera says Sabina lives by betrayal, abandoning family, lovers, and finally country.

 

Tereza is a beauty of innocence, who is the exact opposite of Sabina in fidelity and attachment to the real earth. She reminds me of those virgin girls who ever made me feel hesitation. Undertaking the moral burden, she is pure and fresh, the very woman many men cannot refuse to harbor. Life is heavy, she says to Tomas with tears in her eyes when she knows his affairs. Despite of her confidence in her husband’s love, she questions in vain: how can a man have sex with a woman without loving her. What a poor question. Tereza cannot bear Tomas’ lightness. She is haunted by the recurrent nightmares. She escapes again and again. It seems that Life Is Elsewhere for her.

 

Tomas’ life is broken into two worlds. In the world with Tereza, he has to betray his code of lightness and maintain the way a husband should be. He is gentle and physically strong. He loves his wife. But he is not ready to get out of another world he has been so used to be with Sabina and the other women, even though he is exiled to Switzerland or ousted to make living as a window washing worker. His situation reflects the paradox of the identity of opposites, the recurrent theme of the book and the film. It is the paradox for both man and woman. It is ambiguous. And there seems to be no final solutions.

 

Gucheng, the self-exiled Chinese poet, wrote on the preface of his only novel published after his death: you are my wives; I love you both. He ended his paradox by murdering his wife and committing suicide afterward.

 

Such story barely repeats itself anytime and anywhere.

 

Eroticism: The film earned the fame for eroticism. The idea that what I would feel if I watched it ten years ago appears funny to me. There is a lot of nudity in the film, but of no quality of pornography. The camera does not linger; the angles are selective. The most beautiful scene for which I can’t set myself calm is when Tereza and Sabina photograph each other in Sabina’s flat. Tereza is asked to take some pictures of nudity. Sabina agrees to be the model. The way that Sabina looks at the camera is breathtaking; her lines and her color are voluptuous; she is a little bit shy while so wild under Tomas. She tries to hide away her beauty before another woman, her lover’s wife, but she just can’t prevent from unveiling it. Tereza’s tears are unforgettable when she has deeply focus on shooting. She must admire Sabina’s body, while she knows exactly it is the very body that her husband is inside and out before he goes back home, with the liquid smell left on his hair.

 

Now it is my turn, she says to Tereza, take off your clothes. Receiving the order as firm as Tomas’, the little woman looks frightened like a lamb. She slowly takes off her clothes, hiding behind a sofa. Does she feel inferiority, or simply embarrassed when she covers her breast with hands and looks around helpless? Her body is less sexually seductive, but of the quality of the girl in the painting of Spring. Such body can well serve many men’s imagination of virgin of innocence.

 

Silence falls between the two when Sabina put her hand on Tereza’s back while she is lying flat in the sofa with her back to the viewer. Sabina’s hand moves down to Tereza’s buttocks, then gently put off Tereza’s last underwear, in the way a man does to an uneasy girl with no experience. The silence is secret, like a deep meditation, leaving me hold my breath to wait for something uncertain to happen.

 

It couldn’t be more erotic like that. There is no music, but the remote thunder and the rapid sound of the camera. The sound is more stirring than any heavy breath or touch. I wish I were the camera.

 

Bad memories: I had no knowledge about Prague Spring before I read the book. I was indeed indifferent to the event that Kundera deliberately interprets as the tragedy of his country and his generation, which took place in 1968, 2 years later than the launch of Cultural Revolution.  I simply took Prague Spring another erased fact in my history book, which is discouraged to record any blur of communism.

 

How heavy is the history? Is Hitler’s genocide heavy while such crime is re-committed in Rwanda? Is the Great Wall of nonsense weighty while we are constructing a Great Damn over the Yangze River? Is human’s history heavy when it duplicates itself?

 

How heavy is an individual’s life when examined in the setting of the history? Is the blood any difference between the students killed for protest against the Kuomingtan government in 20s through 40s and those butchered in 1989? Are the lives in 20s heavier than those in 1989? Yes. Mr. Lu Xun wrote to condemn the murderers, while the gunmen and their boss are praised for the victory over the anti-revolution movement on the propaganda. Grandmother warned me not to participate in any student protest movement when I was departing for the university in Beijing. She has witnessed the blood shedding of students for the protest against the KMT in 20s, against Japanese in 30s, against American in 40s, and against the communists from 50s through 90s. The lives that were as young as I am are merely manipulated. Truth is being forgotten, while lies are or will be justified.

 

In the spring of 1968, the leader of Czech Alexander Dubeek was managing his communism country into a government of more human. Tomas write an article to add his voice to the public debate. He argues that those in power should take the responsibilities for trading his country’s sovereignty and the speech freedom and for torturing or murdering many innocent citizens, however the politicians disclaim guilt on the ground of being unaware of the truth or result. Dubeek was down after the Russian invaded.  Tomas is asked to sign a confession letter prepared by the communism authority in order to testify his faith in communism and Soviet Union. He refuses to throw himself into the tide of kitsch. So he has to bear the mark of infidel of communism, while he knows exactly the result of disdaining against the authority. Like those who stand hard to maintain integrity, Tomas is driven out of his hospital, where he is indeed needed. He is left with only one soul partner, Tereza, but his loyalty has yet surpassed his libido. 

 

Life could have been light should he sign the letter. He again goes to the opposite side of lightness. Though barely invented by Kundera, Tomas represents the true humanity, which is distorted and manipulated by the force of history beyond any individual’s strength. Like those who are ostracized by their own people, Tomas earns little sympathy for living up to his integrity. On the country, people take his misfortunate as laughing stock.

 

The individual’s weight makes sense only because he or she lives but once. An individual’s decision or movement is not retractable. However, history is another case. History is duplicated somewhere else and in some other time. Can we afford to let Japanese to slaughter another 200,000 people in the whole city in one week? Can we bear the lightness if the Cultural Revolution reoccurred? Would our sorrow be any different if Daniel Pearl was killed once and once again? Such horrible and crazy vision makes me deeply sick.

 

The argument of eternal return referred in the first two pages has been lingering in my mind. The echo grows faint when I stay indifferent; it turns stronger when I try to be heavy.

 

The hatred to Hitler’s crime is getting bleak, let go Prague Spring. The burden of the memory of Cultural Revolution is decreasing. The Japanese insist that their Royal Army had nothing to do with the holocaust in Nanjing that was committed less than 70 years ago. The Party is to write the Tiananmen Square Protest into textbooks as an example of anti-revolution. The husband’s disloyalty is forgiven as the wife pretends to be loved. Lies metamorphose into truth. We don’t believe that history will return, but our memories are truly fallen.

 

I am comfortable with the fatal accident of Tomas and Tereza. But I also believe that they have or will come back to the earth. Some morning when I wake up in my own bed, I might find myself so indifferent to the love of the past, which was so heavy that I couldn’t help crying for. Some evening when I put on my clothes in a woman’s house, I might see Tomas in the mirror. That is not a ghost, but a man who can’t be more real.

March 16, 2002

Posted by Xuyu at 15:14:17 | Permalink | Comments (1) »

Tuesday, October 11, 2005

Yasukuni Shrine

In the Chinese eyes, Yasukuni shrine  is a symbol of Japanese evil that betrayed the hearts of the Japanese, who unlike the German, to most Asians, has never honestly apologized.

The following article about Yasukuni from The Economist is fair and somehow justifies the Chinese and Korean’s protests again Japan’s PM pray at the shrine.

The ambiguity of Yasukuni

From The Economist

IF YOU visit the Yasukuni shrine in central Tokyo, as Junichiro Koizumi has insisted on doing once a year to loud protests in China and South Korea, it is hard at first to see why this memorial to Japan’s war dead is so controversial. Every country commemorates its military dead; this shrine dates back to 1869 and is dedicated to the 2.5m Japanese who have died in wars or civil wars since 1853. Its name, bestowed upon it by Emperor Meiji in 1879, means “peaceful country”. Only once you hear that among the spirits venerated at Yasukuni are 14 class A war criminals who were executed after the Tokyo war tribunal in 1948, and whose names were added to the roster at the shrine in 1978, do worries start to set in. But it is the shrine’s war museum, the Yushukan, which really sets foreign eyebrows rising: this is no mere place of prayer, but puts over a controversial view of Japanese history.

To concern expressed about the presence of those 14 spirits, the government’s response is that, yes, this is regrettable but Yasukuni has been a private religious entity since 1945 and Japan’s post-war, American-drafted constitution separates state and religion, so the government can do nothing about it. Besides, in the Shinto religion, the kami, or spirits, at a shrine are thought to be indivisible: the war criminals have been put among the 2.5m others rather like 14 drops of water might be put into an ocean.

The flaw in that claim of constitutionally mandated impotence is that Yasukuni retains a strong tie with the head of state himself, the emperor. No emperor has visited the shrine personally since 1975, but every year, during the two principal rites at the shrine in the spring and the autumn, an emissary from the emperor plays the central role. The archive at the shrine, which is where the names of the war dead are logged, was built with a private donation from Emperor Hirohito (now Showa) in 1972.

The museum has no such direct link to the emperor. But, as John Breen of London’s School of Oriental and African Studies wrote in June in “Yasukuni Shrine: Ritual and Memory”, an article for the Japan Focus website, the Yushukan is not like most other countries’ official war museums: it is a museum without mention of any enemies.

Its sole purpose is to glorify Japan’s dead, but in doing so it tells a clear story about Japan’s conquests in Korea, Taiwan and China and about the Pacific war in general: that they were heroic efforts to liberate Asia. And it features a large exhibit about the one judge at the Tokyo war-crimes tribunal, Radhabinod Pal from India, who considered the tribunal illegitimate. On the shrine’s website, when you click for the museum, a slogan appears: “The truth of modern Japanese history is now restored.”

Officially, that is not the government’s view. Japan accepted the verdict of the tribunal when it signed the San Francisco peace treaty in 1951, and insists that debate about the war is an inevitable part of being a democracy. But the fact that this debate is being conducted not just by extremists but by a shrine associated with the prime minister and many other LDP politicians as well as with the emperor makes this ambiguous, to say the least.

One obvious solution would be to have another official memorial. Yet one already exists: a war cemetery at Chidorigafuji in Tokyo. There is also a big ceremony on August 15th every year at the Nippon Budokan, Japan’s martial-arts centre, to commemorate the end of the second world war, which is attended by the emperor and the prime minister. The real problem lies at Yasukuni. For, private or not, it has a special status.

Posted by Xuyu at 07:30:40 | Permalink | Comments (1) »